ロシア語スピーチ《мой идеал 私の理想》差別や教育格差についてロシア語で話します!露文和訳付き

ロシア

【YouTube 動画】《мой идеал》

Раньше я никогда не думала об идеале.
私は今まで、理想を考えたことがありませんでした。

Для меня антоним к слову «идеал» — реальность.
理想の対義語は現実です。

В реальности на Земле постоянно происходят войны, другим словом — это «ад».
現実には、戦争と言う名の地獄があります。

Слово противоположное «аду» — «рай».
地獄の対義語は天国です。

Мы думаем, будто рай — иллюзия, которая существует только в наших мозгах.
私たちは天国がまるで遠いことのように感じていますが、戦争の対義語である平和は遠いことでしょうか。

Сегодня нельзя сказать, что все люди живут в мире.
今はまだ必ずしも、全ての人にとって平和とは言えません。

Тогда что надо делать, чтобы на Земле был мир?
では、平和な世界を作るにはどうしたら良いのか。

Мой ответ — давать людям образование.
私は教育が大切であると考えます。

Образование — по-японски «кёику». Слово «кёику» состоит из двух иероглифов. Первый означает «преподавать» и второй — «воспитывать».
教育とは、日本語で教え、育むと書きます。

Ещё в словаре его толкуют так: «Образование — это то, что делает человека идеальным, даёт ему знания и формирует навыки».
辞書では、ある人間を望ましい姿に変化させること、知識・技能などを教え授けることとあります。

В последнее время часто встают вопросы «неравенства доходов и материального положения».
昨今では「収入格差」「所得格差」の問題が取り上げられています。

Я хочу устранить неравенство, которое суждено человеку.
私は、このような生まれた環境による格差を無くしたい。

Для этого тоже важно образование.
そのためには若い人たちだけが学べばよいのではありません。

Я считаю, что знания нужны не только молодым, но и всем, независимо от возраста и пола.

大人から子どもまで、正しい知識を知るべきだと思います。

При этом люди должны обладать и здравым смыслом.

勉強するのではなく、当たり前のこととして知るのです。

Я верю, что мира добьются только с помощью образования.

私は平和を獲得することは教育が手助けすると信じています。☜ 誤訳

(教育の先に平和があり、平和を理想と唱えたとしても、理想を空想にはしたくありません)

Я желаю распространения мира во всём мире.

私は世界中で平和が普及することを願います。

Не хочу, чтобы это желание осталось мечтой.

この願いが夢であり続けないように。

Возможно, при моей жизни его не добьются, но надеюсь, что с помощью образования когда-нибудь сбудется моя мечта.

私の時代に平和を獲得できないかもしれない、でも教育がいつか私の夢を叶えてくれることを願っています。

Неудача — это когда мы не дерзаем, не делаем попытки.

失敗、これは敢然と行動しないこと、経験しないこと。

Без попытки мы ничего не можем добиться.

挑まなければそのまま何もない。

Поэтому сегодня я пришла сюда.

だから私は今日、この場所に来ました。

Я думаю, что для реализации мира на Земле надо начать с того, чтобы каждый человек подумал об образовании. 

私は地球上で理想とする世界が、全ての人々が教育について考えることだと思います。☜ 誤訳

(たとえ、私の時代に叶えられずとも、教育でいつか、平和を理想ではなく現実としたいのです)

※ロシア語訳は、私の意向と異なった部分があります。

創価大学スピーチコンテスト 2019年12月8日

#全国ロシア語コンクール #ロシア語コンクール #スピーチ #ロシア語スピーチ #ロシア語スピーキング #ロシア語の勉強 #ロシア語勉強中 #ロシア語勉強 #ロシア語学習 #ロシア語の生徒 #ロシア語専攻 #ロシア留学 #ロシア #ロシア語 #ロシア語勉強 #ロシア語学習 #ロシア語学校 #ロシア語学院 #ロシア好き

#russianlanguage #studyrussian
#японка #русскийязык #русский

コメント

最近のコメント

タイトルとURLをコピーしました